Home About Us Contact
To front page
Websites of the Danish Art Agency
Danish Art Agency
Go to DanishMusic.info
Go to DanishPerformingArts.info
Literary Magazine
Grants
News
Author Profiles
Translated Titles
Links
Uddrag fra

Mathilde, magt og maske

Af Maria Helleberg

Han lignede en silkeabe, ganske lille og endnu tyndere, og silkedragten sluttede helt tæt om de tynde, lange arme. Set på afstand lignede han portrættet. Men ansigtet hældte sig selv ovenud af skikkelsen, og mistede kontrollen. Navnlig de udstående øjne. De var som glaskugler, ikke særlig kønne, og han stirrede ufravendt på hende, lidt bekymret.

Hun vidste, hvad han undrede sig over. Søster Louise havde været en kønnere brud. Ikke helt så rund, ikke helt så barnlig. Men de havde afbestilt Louise, der skrantede, og i stedet fået hende. Et dårligt bytte. Søde Louise med de spinkle, og dog runde arme. Hun lignede en elegant orientalsk fugl, selv når hun dansede gavotte, helt fortabt i musikken, med lukkede øjne. Nu måtte de tage til takke med hende, Mathilde.

Da han kom ind i vognen til hende i Roskilde, var han suverænt begyndt at befamle hende, uden på tøjet, og straks blev hendes krop slap og uvillig. Mor havde forberedt hende på dette uundgåelige. Han ville givetvis, før eller siden, begynde at caressere hende. Men dette var ikke caresses, han pillede ved en gave, han ikke vidste, hvordan han skulle binde op. Allerede da havde hun fornemmet, at dette ville blive alt andet end nemt.

Hun lød sine øjne sløre til, så ikke efter ansigtet mere, kun figuren fik rigtig plads. Det hjalp. På afstand måtte de se fortryllende ud, næsten perfekte. Den afrundede kvinde, med skørtet vajende om sig som fyldte sejl, han elegant og sart. To delikate figurer, ikke af kød og blod, men silke, broderi og juveler. Som figurerne på en kage, eller i toppen af en kunstfærdig frisure.

De dansede i den nye riddersal på slottet, og alle andre holdt sig tilbage, dannede en ring af beundring og murrede kommentarer og hårde vurderende blikke, der snittede hendes varme kinder, som skarpt grus slynget op af vognhjul.

Hun lod øjnene sløre til, og smilede som hun havde lært, og dansede. Musikken var en spinkel klang, der strøg sødt over den nøgne, sminkede hud på hendes højt hejste bryster, og snurrede i hendes fødder, spændt ned i smalle, trange sko med spidse hæle.

De dansede for de andre, to mekaniske fugle drejede sig kunstfærdigt om hinanden. Kun den svage lyd af hviskende silkefødder på det kolde, blanke gulv mindede om virkeligheden. Han talte turene højt, og var lidt forpustet, lidt rød på kinderne, under pudderet. Jo, jo, da havde forberedt hende. Hun følte en slagt utaknemmelig overlegenhed svulme i brystet, og hjertet fik travlt, så hun måtte føre viften op foran munden, mens hun drejede på de spidse hæle.

De to rørte næppe hinanden, kun fingerspidserne tillod sig en smule ublufærdighed, når de mødtes. Mindre end et kærtegn, kun lidt mere end ligegyldighed, alt sammen foreskrevet, forudset. Det gjorde livet lettere. Man vidste altid, hvad man burde gøre eller sige. Oplæring var en god ting. Hun var endda bedre end Louise, mere omhyggelig, huskede bedre. Var aldrig trådt ud af rammerne.

Og nu dansede hun med sin mand, som hun tillige kaldte ”mon cousin”. De var af samme blod, og havde været gift i flere måneder, blot ikke med hinanden, kun med en skygge, et begreb. Det var jo tåbeligt, faldt det hende ind.

Hvis ikke det havde været for buttetheden, der voksede og boblede i hendes krop, ville hun have været et utroligt godt parti. Sådan var det. Alle de sprog, hun havde samlet i sit hoved, al den viden, alle de informationer, hun havde modtaget og oplagret. En god dronning. Familiens gode hoved. Bror George var fyldt de elleve, før han lærte at læse og skrive. Men da havde deres mor også været på fortvivlelsens rand. En analfabetisk konge.

- Undskyld, frue: er De amme?

Christian havde ikke før talt til hende; men da han fulgte hende tilbage til pladsen ved bordet, faldt denne replik mellem dem, som et klædningsstykke, der løsnede sig og dalede mod gulvet.

Han kunne være sær, sagde de, men det var i og for sig kun forventeligt, hun ville nødig kommentere sin egen bror George. Den slags bar man over med. Og han havde talt nydeligt engelsk.

- No, my lord, svarede hun neutralt, med den udglattende stemme som burde indikere, at emnet var upassende. Men at forseelsen allerede var tilgivet, så man kunne gå videre.

- Men De har så store bryster, så jeg tænkte …
 
Danish Arts Agency / Literature Centre    H.C. Andersens Boulevard 2    Copenhagen DK-1553    Tel: +45 33 74 45 00