Ib Spang Olsen - The Grand Old Man in the Art of Children’s Drawings in Denmark
By : Eva Glistrup
To mark the 75th birthday of the
illustrator Ib Spang Olsen, Eva Glistrup paints a picture of the great
master’s work.
It was as long ago as 1948 that Ib
Spang Olsen established his reputation as an illustrator in Fem små
troldebørn (Five Little Troll Children) to verses by Halfdan Rasmussen. This
was to be the beginning of a long and epoch-making collaboration - it is
impossible to say Halfdan Rasmussen without adding Ib Spang Olsen in the same
breath. The nonsense verses familiar to everyone in Denmark are illustrated in
such a way that readers and connoisseurs alike will find it difficult to decide
where Rasmussen ends and Olsen begins. And in later collections such as Tante
Andante (Auntie Andante) (1985) and Onkel Karfunkel (Uncle Carbuncle) (1988),
every page is rounded whole at the same time it contains a wealth of detail -
with humour as the determining factor. The illustrator adds to the verse some
dimensions that give it more life and intensity.
A great illustrator and a fine
stylist
Danish nature in all its moods, with
its storms and its rain and its gales and quiet summer evenings by the marsh
are essential features of Ib Spang Olsen’s pictures. Mosekonens bryg (The
Marsh Wife’s Brew) (1967) which shows that in addition to being a great illustrator
Ib Spang Olsen is also a great linguistic artist, has become a classic - with a
touch of mysticism being added to nature.
Ib Spang Olsen has not only
portrayed landscape and weather, but also the city in many of his illustrated
books - and also on posters and cover pages. In the picture books Kiosken på
torvet (The Kiosk on the Square) (1964) and Lille dreng fra Østerbro (Little
Boy from Østerbro) (1980), which has also been filmed, he has preserved the
memory of some dignified old districts in Copenhagen, not least that of the
once so common beautiful kiosks with all their carvings.
Hans Christian Andersen in Japanese
and legends of the Norse gods
One of love, enthusiasm and respect.
Thus Ib Spang Olsen defines his relationship to Hans Christian Andersen. A
Japanese edition of Andersen’s collected Fairy tales with Ib Spang Olsen’s
illustrations is quite remarkable - so big and expensive that it has never even
found its way to the Danish market. The splendid illustrations to The Goblin
at the Grocer’s (1980) show Ib Spang Olsen as a profound interpreter of Hans
Christian Andersen. The spirit inherent in the text is reproduced in
light-and-shade, and the double page illustration stands is both monumental and
at the same time endowed with a certain lightness.
New versions in text and picture of
the myths about the old Norse gods likewise reveal the exuberant artist. New
versions of the old stories in a vibrant language and with powerful
illustrations: grandiose landscapes, broad-shouldered, rubicund, long-bearded
men and old women. Pictures of groups of four-square human figures lying in
wait alternate with close-ups of individuals.
A master of imaginative
story-telling
Ib Spang Olsen has drawn, written
and illustrated children’s books, many of which have become classics for
several generations of children, and in addition he has produced television and
radio programmes for children, and illustrations, book covers and book
illustrations for adults. As an illustrator he has continued a fine Danish
tradition created in the middle and at the end of the last century. Ib Spang
Olsen is first and foremost the master of fantasy and imaginative stories - and
yet in the midst of all the fantastic scenes there is nevertheless still an
element of reality. A genuine Danish illustrator - who has received great
recognition and established an international reputation.
Ib Spang Olsen has received many
tokens of recognition; particular mention can be made of the international Hans
Christian Andersen medal in 1972 and the Ministry of Culture’s Prize for
Illustrators in 1980. He is moreover the only artist to have been awarded the
Ministry of Culture’s Children’s Book Prize no fewer than three times: in 1963,
1964 and 1967.
Translated by W. Glyn Jones
|