The Poet as Novelist as Poet
By : Poul Borum
Juliane
Preisler’s books offer new and startling confrontations between two
necessities, lonesomeness and love.
Critics always find it important to “place” a writer, and especially a new
writer. Two of the most important boxes are called “poet” and “novelist”. First
the reviewers and later the writers of literary history prefer their authors to
be either-or. Of course lots of novelists started in their innocent youth as
poets before they thought better of it, and of course lots of poets feel
inspired – or obliged by their publishers, the myth has it – to write one or
two novels, though nothing serious.
But then there are those few Doppelbegabungen who write equally well and
equally much of both sorts – where do we “put” them? The critics often call
their prose “lyrical”, which at most times is not meant as a compliment but is
a discreet way of indicating that they don’t have the narrative drive and the
psychological empathy of “real” novelists (poets are such egotists, you know).
And not quite so often their poetry is called “prosaic”. So where are they?
Obstinate originality
Juliane Preisler is an
excellent example. She published her first book of poetry in 1983 when she was
twentyfour, and her tenth book came out last autumn – altogether five
collections of poetry and five volumes of fiction (a bunch of short stories
followed by four novels). And the interaction between these ten books is so
unusual that it really becomes meaningless to call Preisler either a poet who
writes novels or a novelist who writes poetry.
Fist of all the thematic material of the books interacts. Like every writers
she writes from her own experience, but whether she describes little girls or
young girls or women in love or old women, you feel that she is writing about
what she knows – and she knows a lot about boys and men, too. Come to that, she
doesn’t seem to believe in any very big difference, though of course she writes
a lot about the famous “little difference”. But she is definitely not a
confessional writer. A very important part of her art is her almost obstinate
insistence on keeping secret what must be kept secret. She fictionalizes and
“objectifies” her poems by calling their protagonists “she” and “he”! rather
than “I” and “you”, and this is not just at trick, it is a method.
The “she” and the “he” in each poem varies. The poems are often in prose, and
they often feel like fragmentary stories. Likewise it would be possible to
extract lots of pieces from the fictional books and print them separately as
prose poems.
Not because she is a “lyrical” novelist. Or because she is an “epic” poet
either. But because she writes fiction.
And for her poetry is fiction too. While the novels have all the concentration
and intensity of good poetry without stopping every moment to look into the
narcissistic mirror of the archetypal “poet”.
But her fiction in both poems and novels is postmodern in the elementary sense
of this fashionable word. She does not believe in the “great stories” and she
deconstructs the “subject” of Romanticism and Modernism. She does it in a style
that must be called original. She is equally hard to “place” among her Danish
co-writers of the Eighties. But behind her obstinate originality I don’ think
it is wrong to feel some connection with French writers like George Bataille
and Maurice Blanchot, and maybe especially Marguerite Duras, whom she has
translated. But I am not speaking of “influence”, rather of common field of
erotic language.
Love and sex – a frail equality
Erotic language in this
“French” sense means a sensuality of description and narration that is not
limited to the erotic scenes and sexual themes. Though of course these scenes
and themes dominate both in the poems and the novels. Here Preisler does have
something in common with other female writers of her generation – the
generation after the “Women’s Revolution” of the Sixties and Seventies. In many
countries – in Denmark the poet Pia Tafdrup is the most obvious example – These
new female writers have made a real revolution in literature. They write about
man and woman as equals! For two thousand years male writers have dominated the
poetry of love – like almost everything else! So it was natural that the first
revolutionary generation of female writers in the Sixties and Seventies tried
to reverse the situation and let the woman play the main role. But already now,
with writers like Preisler and Tafdrup and their coevals in many countries,
love and sex can be rendered as an equality – frail and constantly to be
watched and renewed, but real.
Let me illustrate this with half a page from Preisler’s first novel, I en
anden (In Another) from 1986:
“He was unbelievably beautiful, sitting there beside her. Perhaps he was
looking forward and back. Perhaps he was seeing and thinking nothing, as you
think nothing when you reach a goal. You just reach it.
She lay there motionless, feeling him, because she wanted to know how he moved.
If he could find her path, if he could move in and out of the woods without
thinking of the direction. If he knew her, or if she were something foreign, a
change of weather reaching him from the outside. But then she saw that he too
was resting, that he too was perfectly calm – she who had seen so many others
cower when she leapt. Now lying with her head leaned against him, letting him
hold it.
He was not afraid – he knew that she needed to be stretched out and immovable
in order to feel for something. Slowly she loosened up completely.
His kisses still lacked self-assurance and a sense of familiarity. When he
kissed her she felt it was a matter of his life as well as hers. A drowning man
who cannot swim but does so without the slightest hesitation. He wanted to be
with her, however unfamiliar the grips were.
She loved him for those barred kisses – the way their mouths opened each other,
almost brutally, as if that were the only place air could be got. As if they
wanted to inhabit each other and would never leave, once they had entered”.
Between lonesomeness and love.
In Juliane Preislers’ next but last book of poems, Ønskeøjne
(Wish-eyes) from 1988 there is a series of texts, typographically distinguished
throughout the book, concerning some actors in a vague fin-de-siècle, milieu.
Typically enough, this was the beginning of her lates and most accomplished
novel Silke (Silk) from 1991 – a Gothic story about an ingénue and an
old roué, a young actress and an older male actor. It is the old war of love
between the virgin and the monster, and in its demonic nakedness it is a
dangerous book, which makes you doubt more and more who is the hunter and who
is the prey. Love for these two people is a battle of life and death which
purports to give being to the other by loving with all the means at their
disposal. Not the least important thing about Preisler’s books is their new and
often startling confrontation between two necessities, lonesomeness and
love.
From Danish Literary Magazine 3.
Translated by The Author
|
|