Jørgen-Frantz Jacobsen
Af : W. Glyn Jones
Jørgen-Frantz
Jacobsen occupies a distinct place in Scandinavian literature. He is the only
Faroese writer to achive international best-seller status. This status derives
from his sole novel, Barbara: Roman (1939; translated, 1948), which has the
added cachet of being one of the few Scandinavian novels to be translated twice
into English within the space of fifty years. It was also adapted as a motion
picture directed by Nils Malmros in 1997. These facts, together with Jacobsen’s
essays, a study of the Faroe Islands published in the guise of a travel guide,
and a volume of his letters, are sufficient to suggest that had he lived
longer, he would have been one of the outstanding literaty figures in
Scnadivavia in the twentieth century. He must moreover be seen in the context
of his being one of five Faroese writers, alle born between 1900 and 1903, who
represent a remarkable blossoming of literature in i country which had no
tradition of literature in a modern sense. Jacobsen, together with William
Heinesen, Christian Matras, Hedin Brú, and Martin Joensen, created modern
Faroese literature, whether writing in Danish, as did Jacobsen and Heinesen, or
Faroese, as did the others.
[...]
Barbara is a bewildering personality who possesses a special charm of her own
along with a total lack of moral sense. She is incapable of withstanding her
erotic urges, and her only resort is to flee temptation. On repeated
occasitons, Poul – a pitiful figure at times – has to accept this, and he is in
no doubt as to his own position. As soon as Andreas appears and delights the
assembled company, Poul knows he is doomed:
[Barbara] var i dette Øjeblik hans Fjende, det følte han. Det vilde være
en haabløs Gerning at gaa op til hende og søge at lokke hende bort fra dette
Sted. Han var uden Magt over hende, hun gjorde i et og alt, hvad hun selv
ville. Hun var en kat, hun var frygtelig…. Han tiltaltes af Glansen i hans
[Andreas’] væsen. Og samtidig vidste han, at dette betød hans egen Ruin.
Det uundgaaelige var
nu ganske nær.
([Barbara] was at that moment
his enemy, he could feel it. It would be a hopeless undertaking to go up to her
and try to lure her away from this place. He had no power over her; in everything
she did exactly as she pleased. She was a cat, she was frightful .... He was
attracted by the brigtness of his [Andreas’] presence. But at the same time he
knew that it betokened the end for him.
The inevitable was
about to happen.)
He is doomed, and he always has been doomed, as it sugggested when, on the way
to Vágar for the first time, Pastor Poul is told the story of an earlier pastor
who outwitted an attempt by two elfin women to seduce him in an enchanted
mound. The parallel between this story and Pastor Poul’s going to Vágar with
Barbara is obvious, but he is not wise enough to escape.
Jacobsen was an
historian by training; he was extremely well versed in Faroese history and
understood Faroese society, and the novel thus has scene after scene in which
the reader is presented with a vibrant portrayal of the mid-eighteenth-century
Faroe Islands, descriptions of dress, furnishings, and costoms. All of the
characters are said to be recognizable portraits of actual historical people.
Most are not readily identifiable, but the character of Andreas Heyde is
clearly based on J.C.Svabo, who did, in fact, as is noted in Jacobsen’s first
work, Danmark og Færøerne, undertake a study of the Færoese economy in
the late eighteenth century, only slightly later than the setting for this
novel.
Fra Dictionary of Literary Biography. Vol. 214. Twentieth-Century Danish Writers 1999.
|
|