Litterær oversættelse

Indkaldelse af forslag til oversættelsesprojekter med start i 2008

OBS! Dette er kun et uofficielt koncentrat af indkaldelsen på dansk, og den erstatter IKKE vejledningerne i den officielle indkaldelse fra Europa-Kommissionen.

Indhold:

1. Hvem kan søge?
2. Hvad er formålet med Kulturprogrammet?
3. Hvilke grundlæggende kriterier er der for tilskud?
4. Hvornår kan projektet påbegyndes
5. Hvornår er ansøgningsfristen?
6. Hvilke finansielle betingelser er der?
7. Hvordan søger man?
8. Hvilke typer ansøgningsdokumenter findes der?
9. Hvordan foregår udvælgelsen?
10. Hvad lægges der vægt på i evalueringen?
11. Mere information

1. Hvem kan søge?
Ansøger skal:

  • være offentlig eller privat forlag eller forlagskoncern
  • have registreret hovedsæde i et af de lande der deltager i EU's kulturprogram.

2. Hvad er formålet med Kulturprogrammet?
2.1 Generelt
Kulturprogrammet ønsker overordnet at bidrage til at etablere et fælles kulturområde for europæere ved at udvikle samarbejde mellem kunstnere, kunstaktører og kulturinstitutioner i de lande der deltager i programmet.

2.2 Specifikt

  • At fremme transnational mobilitet for kulturaktører
  • At fremme transnational spredning af kunst og kulturprodukter
  • At opmuntre til interkulturel dialog

3. Hvilke grundlæggende kriterier er der for tilskud?
Der er mulighed for at søge støtte til oversættelse af skønlitterære værker fra et europæisk sprog til et andet europæisk sprog og til oversættelse af skønlitterære tekster fra den europæiske kulturarv (herunder fra oldgræsk og latin).

Der kan gives tilskud til oversættelsesprojekter som lever op til følgende formelle kriterier:

  • Alle krævede dokumenter skal vedlægges ansøgningen
  • Værket er ikke tidligere blevet oversat til samme sprog
  • Værket er publiceret
  • Værket er skrevet af europæiske forfattere (dvs. forfattere der er statsborgere i lande der deltager i Kulturprogrammet, se 1.1)
  • Kun skønlitterære værker - uanset genre!

Som en generel regel vil der være særlig opmærksomhed på værker der har vagt interesse blandt læsere og fagfolk, og som har en anerkendt litterær kvalitet.

Yderligere gælder følgende kriterier:

  • Oversættelsen skal foretages fra et europæisk sprog og altid fra værkets originalsprog.
  • Det sprog værket oversættes til, skal være oversætterens modersmål.
  • En ansøgning skal indeholde minimum et og maksimum ti værker til oversættelse.

4. Hvornår er ansøgningsfristerne?
Der er to ansøgningsfrister:

  • Første frist for indsendelse af ansøgninger er 1. oktober 2007
  • Anden frist for indsendelse af ansøgninger er 1. april 2008.

En ansøger kan altså indsende én ansøgning til hver ansøgningsfrist. Der skal være tale om forskellige titler til de to frister, samme titel må altså ikke indsendes til to ansøgningsfrister. En ansøger har således mulighed for at søge om støtte til oversættelse af op til 20 forskellige værker i forbindelse med  "Call for proposals for 2008".

5. Hvornår kan projektet påbegyndes?

Oversættelsesprojekter indsendt til fristen 1. oktober 2007 kan tidligst indledes 1. januar 2008 og skal senest være indledt 30. juni 2008. Projektet skal være afsluttet og de pågældende oversættelser være udgivet senest 18 måneder efter.

Oversættelsesprojekter indsendt til fristen 1. april 2008 kan tidligst indledes 1. juni 2008 og skal senest være indledt 31. december 2008. Projektet skal være afsluttet og de pågældende oversættelser være udgivet senest 18 måneder efter.

Arbejdet med oversættelsen kan ikke indledes før kontrakten, Grant Agreement, er underskrevet af begge parter dvs. ansøger og EU-Kommissionen.

6. Hvilke finansielle betingelser er der?
Budgettet for 2008 er 1,7 millioner euro, ca. 12,7 millioner kroner.

EU-tilskuddet skal ligge mellem 2.000 og 60.000 euro. Det skal dække 100 % af oversætteromkostningerne (oversætterhonoraret) for de oversatte værker, og det forudsættes at disse omkostninger ikke udgør mere end 50 % af de samlede omkostninger for hele udgivelsesprojektet. De samlede omkostninger for udgivelsesprojektet er = oversætterhonorar + redaktørudgift + produktionsomkostninger.

6.1 Budget (i euro)
Ansøgninger skal indeholde et detaljeret budget med alle beløb i euro. Ansøgere uden for eurozonen skal bruge de omregningskurser som blev publiceret i Den Europæiske Unions Tidende den dato indkaldelsen af forslag til projekter blev offentliggjort, den 7. august 2007. Denne kurs finder man her.

Budgettet for projektet skal være i balance med hensyn til indtægter og udgifter, det vil sige at udgifterne ikke må overstige indtægterne eller omvendt.

6.2 Hvad betyder eligible costs?
For at være berettigede til tilskud fra EU, eller udgøre såkaldte eligible costs, skal omkostningerne/udgifterne:

  • være nødvendige for gennemførelsen af projektet, være inkluderet i budgettet, være i overensstemmelse med principperne om god økonomistyring, særlig med tanke på omkostningseffektivitet.
  • indtræffe i løbet af projektets varighed (mellem startdato og slutdato)
  • være mulige at identificere og verificere gennem originale bilag og anden dokumentation.

6.3 Hvornår kan omkostningerne finde sted?
Den støtteberettigede budgetperiode begynder først efter aftalen om tilskud er underskrevet af Europakommissionen. Hvis ansøgeren kan dokumentere et særligt behov for at indlede projektet før aftalen med Kommissionen er underskrevet, kan der gives tilladelse til at afholde udgifter før denne dato.

Se under pkt. 5 ovenfor.

7. Hvordan søger man?

  • Ansøgningerne skal indsendes på de officielle ansøgningsdokumenter, med de krævede originale underskrifter inden de angivne ansøgningsfrister.
  • Ansøgningen skal indsendes i ét eksemplar. 
  • Ansøgningen skal indsendes med et officielt følgebrev fra ansøgeren, og med dokumenter som dokumenterer ansøgerens finansielle og operationelle, organisatoriske, kapacitet og alle andre dokumenter der er specificeret i ansøgningsskemaet.
  • Ansøgningen skal skrives på et af de officielle EU-sprog, men af praktiske hensyn anbefales det at ansøgningen skrives på et af EU’s tre arbejdssprog (engelsk, tysk eller fransk)
  • Håndskrevne ansøgninger accepteres ikke.
  • Ansøgninger der er indsendt pr. fax eller e-post, accepteres ikke.
  • Ansøgningerne skal indeholde et budget hvor indtægter og udgifter er i balance, og hvor EU’s andel, dvs. udgifterne til oversættelseshonorar, er sat til maksimum 50 % af de samlede udgifter til udgivelsen.
  • Kun komplette og gyldige ansøgninger som fremsendes inden fristen vil blive godkendt.

8. Hvilke typer ansøgningsdokumenter findes der?
Indkaldelsen (Call for Proposals) giver et kortfattet sammendrag af hensigten med programmet, kriterier og ansøgningsfrister. Den blev publiceret 7. august 2007 i Den Europæiske Unions Tidende.
Retningslinjerne (Specifications) beskriver mere indgående hvilke tekniske betingelser der gælder for indkaldelsen med hensyn til udvælgelseskriterier og økonomiske procedurer.
Ansøgningsskemaet (Application Form) består af to dele: Del I om ansøger, Del II om projektet og om budgettet. Ansøgningsguiden (Application Guide) viser hvordan ansøgningsskemaet skal udfyldes med henvisninger til de revalte punkter i ansøgningsskemaet. Her er der også information om hvortil man indsender ansøgningen, ordliste med forklaring på væsentlige begreber mv.
Der er også andre dokumenter som skal udfyldes og vedlægges ansøgningen.
Alle skemaer og formularer findes på web-adresserne under punkt 11.

9. Hvordan foregår udvælgelsen?
Ansøgninger skal tilfredsstille samtlige tekniske kriterier (beskrevet under punkt 3) for at de skal kunne blive vurderet efter faglige kriterier. Ansøgere med højst pointtal vil modtage tilskud til deres aktiviteter, så langt midlerne rækker. Hvert værk, der ønskes oversat, vurderes individuelt med hensyn til kriteriene.

Ansøgningerne bliver evalueret af en vurderingskomite på grundlag af de kriterier der er beskrevet i retningslinjerne. Vurderingskomiteen bistås af uafhængige eksperter udnævnt af de lande der deltager i programmet. Ansøgere vil ikke få information om resultater før behandlingstiden er afsluttet. Ansøgere som får tilskud, varsles om dette i et brev der indeholder en aftale, en såkaldt Grant Agreement. Behandlingstiden vil vare i flere måneder; ansøgere til fristen 1. oktober 2007 kan tidligst forvente svar i marts 2008, og ansøgere til fristen 1. april 2008 kan tidligst forvente svar i juli 2008.

10. Hvad lægges der vægt på i evalueringen?
Ud over at se på de generelle mål med programmet (se pkt. 2), vil en beslutning om tilskud blive truffet på baggrund af tilskudskriterier. Ansøgninger der tilfredsstiller de grundlæggende tekniske kriterier, vil derefter blive vurderet efter følgende kriterier:

  1. Europæisk merværdi, dvs. i hvilken udstrækning valget af de pågældende værker demonstrerer en videre horisont, og hvorledes oversættelsen kan skabe europæisk synergi.
  2. Kulturprogrammets tre specifikke mål, dvs. i hvor høj grad en udgivelse af de pågældende værker vil fremme Kulturprogrammets målsætninger.
  3. Kvalitet, dvs. værkernes kvalitet, oversætternes faglige kvalifikationer, forlagets udgivelsespolitik og -praksis og endelig ansøgningsns og budgettets kvalitet, forstået som klarhed, gennemskuelighed og seriøsitet.
  4. Resultater, dvs. oplagets størrelse i relation til landets (sprogområdets) størrelse og i relation til praksis for den pågældende genre.
  5. Kommunikations og formidlingsplan.

Inden for hvert kriterium er det muligt at opnå 5 point. For at blive kvalificeret skal en ansøgning opnå mindst 4 point for hvert af kriterierne 3 og 4 og i alt mindst 19 af de 25 mulige, dvs. 76 %.

11. Mere information
Du finder yderligere information på disse links:

 

Sidst opdateret af sorbel 21. februar 2008.

EU's Kulturprogram

logo Kultur 2002

Kontakt

CCP-Danmark
Søren Beltoft, konsulent
T. 3374 5073

H.C. Andersens Boulevard 2
DK-1553 København V